辭職/解僱/資遣 英文差異 | 穗穗念英文 / 易混淆詞 / 作者: 穗 辭職、解僱、資遣,英文怎麼說? 2022年幾家知名企業陸續傳出資遣、裁員浪潮,但你知道”資遣、解僱、辭職”這幾個詞彙中文及英文意思大不同,這幾個詞彙可能與你息息相關,在這個變動快速的時代,下一秒會發生什麼事情我們都無法預測,同為上班族的我們,一起學好這幾個詞彙,在必要時刻,捍衛自己的權益吧! 辭職 1. quit (v.) 辭職 表示自願性離職,較口語化。 She decided to quit her job after winning the lottery.她中樂透之後決定辭職。 2. resign (v.) 辭職 表示自願性離職,相較quit正式。 The company director resigns because of health reasons.公司董事因為健康問題而辭職。 解僱、開除 1. sack (v.) 解僱 (英式用法) 2. fire(v.) 解僱 (美式用法) sack和fire意思相同,皆指公司針對個人特定、錯誤行為或違反公司規定而解雇。 e.g. She got sacked/got fired for betraying the company.她因為背叛公司而被解僱。 3. dismiss (v.) 解僱 相較於sack和fire正式。 e.g. He has been dismissed from his job for incompetence.他因為能力不足而被解僱。 資遣、裁員 lay off (v.) 資遣、裁員 公司結構改變或公司資金出現問題,例如:裁員、縮編、改組、整頓或合併,進而支付資遣費給員工,請員工離開公司。 e.g. The company plans to lay off more than 100 workers due to the recession. 由於經濟不景氣,這家公司預計資遣超過100名的工人。 歡迎追蹤我的Instagram 可以聽文章發音唷! 點IG貼文聽發音